Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

get fingers burned

  • 1 обжечься на

    1) General subject: burn fingers (чем-л.), get fingers burned (чем-л.), put fingers in the fire (чем-л.), burn fingers (чём-л.), singe feathers (чем-л.)
    2) Colloquial: burn( one's) fingers (чем-л.)
    3) Jargon: burn one's fingers (чем-л.)
    4) Makarov: get (one's) fingers burned (чем-л.), put (one's) fingers in the fire (чем-л.), singe (one's) feathers (чем-л.), singe (one's) wings (чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > обжечься на

  • 2 поплатиться за непрошенное вмешательство

    2) Makarov: burn( one's) fingers, get (one's) fingers burned, put (one's) fingers in the fire

    Универсальный русско-английский словарь > поплатиться за непрошенное вмешательство

  • 3 палец

    муж.

    показывать пальцем на что-л., тыкать пальцем в кого-л. — to point a finger at smth./smb.

    безымянный палец — third finger; ring-finger (на левой руке)

    2) тех. (crank) pin, finger, cam
    ••

    высосать из пальцачто-л.; разг. to fabricate, to concoct

    обвести вокруг пальцакого-л.; разг. to cheat, to dupe, to deceive, to take in; to twist smb. round one's (little) finger

    палец о палец не ударитьразг. not to stir/lift/raise a finger

    попасть пальцем в неборазг. to be wide of the mark; to take the wrong sow by the ear идиом.

    проскакивать между пальцев — to slip through smb.'s fingers

    смотреть сквозь пальцы на что-л.; разг. to wink (at); to look through one's fingers at smth.; to shut one's eyes to smth.

    уплывать между пальцев — to slip through smb.'s fingers

    знать что-л. как свои пять пальцев разг. — to have smth. at one's finger-tips; to know smth. backwards, to know smth. like the back of one's hand, to connive, to overlook

    обжечь себе пальцы на чем-л. — to get burned (doing smth.), to have one's fingers burned

    Русско-английский словарь по общей лексике > палец

  • 4 П-25

    ОБЖЕЧЬ СЕБЕ ПАЛЬЦЫ (РУКИ) на чём coll VP subj: human to get in trouble or suffer loss or failure because of a miscalculation, one's foolishness etc: X обжёг себе пальцы на Y-e - X got burned (doing Y) X burned his fingers (by) doing Y X had (got) his fingers burned.
    Сергеев уже обжёг себе пальцы на покупке краденого мотоцикла и больше ни о каких сделках, связанных с чёрным рынком, даже слышать не хотел. After getting burned buying a stolen motorcyle, Sergeyev didn't even want to hear about any more black-market deals.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-25

  • 5 обжечь себе пальцы

    ОБЖЕЧЬ СЕБЕ ПАЛЬЦЫ < РУКИ> на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to get in trouble or suffer loss or failure because of a miscalculation, one's foolishness etc:
    - X обжёг себе пальцы на Y-e X got burned (doing Y);
    - X had (got) his fingers burned.
         ♦ Сергеев уже обжёг себе пальцы на покупке краденого мотоцикла и больше ни о каких сделках, связанных с чёрным рынком, даже слышать не хотел. After getting burned buying a stolen motorcyle, Sergeyev didn't even want to hear about any more black-market deals.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обжечь себе пальцы

  • 6 обжечь себе руки

    ОБЖЕЧЬ СЕБЕ ПАЛЬЦЫ < РУКИ> на чём coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to get in trouble or suffer loss or failure because of a miscalculation, one's foolishness etc:
    - X обжёг себе пальцы на Y-e X got burned (doing Y);
    - X had (got) his fingers burned.
         ♦ Сергеев уже обжёг себе пальцы на покупке краденого мотоцикла и больше ни о каких сделках, связанных с чёрным рынком, даже слышать не хотел. After getting burned buying a stolen motorcyle, Sergeyev didn't even want to hear about any more black-market deals.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обжечь себе руки

  • 7 впутаться в неприятности

    General subject: get one's fingers burned

    Универсальный русско-английский словарь > впутаться в неприятности

  • 8 обжечься

    несовер. - обжигаться; совер. - обжечься
    burn (oneself), get burned; burn one's fingers перен.; разг.
    * * *
    обжигаться; обжечься burn oneself; get burned

    Новый русско-английский словарь > обжечься

  • 9 обжигаться

    I несовер. - обжигаться; совер. - обжечься
    burn (oneself), get burned; burn one's fingers перен.; разг.
    II страд. от обжигать
    * * *
    обжигаться; обжечься burn oneself; get burned
    * * *

    Новый русско-английский словарь > обжигаться

  • 10 обжигаться (I) > обжечься

    ............................................................
    1. burn
    (past: burned, burnt ; past participle: burned, burnt
    (v.) سوزاندن، آتش زدن، سوختن، مشتعل شدن، درآتش شهوت سوختن، اثر سوختگی
    ............................................................
    2. burn tongue/mouth
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > обжигаться (I) > обжечься

  • 11 Не шути с огнем - обожжешься

    Do not trifle with danger, you can become a victim of it. See С огнем не шути и воде не верь (C), Тем не играют, от чего умирают (T)
    Cf: Do not play with edged tools (Am., Br.). Don't play with fire (Am., Br.). Don't skate on thin ice (Br.). Fire is a good servant but a bad master (Am., Br.). Не that handles thorns shall prick the fingers (Br.). Не who plays with a cat must expect to be scratched (Am.). If you play with atches, you will get burned (Am., Br.). There is no jesting with fire (Br.). The thin edge of the wedge is dangerous (Br.). You may play with the bull till you get his horn in your eye (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не шути с огнем - обожжешься

  • 12 есть

    гл.
    Русский глагол есть указывает только на сам факт потребления пищи, но не уточняет, как и кто эту пищу съедает. Английские соответствия, сохраняя общее значение, уточняют, как и кто совершает это действие.
    1. to eat — есть, питаться (поглощение пищи, без указания способа или манеры еды): to cat bread (meat, fish, eggs, fruit) есть хлеб (мясо, рыбу, яйца, фрукты); to eat much (little, slowly, quickly) есть много (мало, медленно, быстро); to cat with a spoon (with a fork) — есть ложкой (вилкой) She doesn't eat well. Она плохо ест. She hasn't eaten any breakfast. Она совсем не завтракала./Она ничего не ела на завтрак. What did you have to eat? Что вы ели?/Чем вас кормили? We eat at home. — Мы питаемся дома. I don't eat beets. Я не ем свеклу. The child doesn't eat well/much. Ребенок плохо ест./Ребенок мало ест. Is there anything to eat in the house? — В доме есть что-нибудь, что можно поесть? Не doesn't eat regularly. — Он питается нерегулярно. Don't speak when eating. Когда ешь, не разговаривай.
    2. to consume есть, потреблять, съедать, поедать, поглощать ( используется главным образом в технических и научных текстах): This car consumes a lot of petrol. Эта машина расходует много бензина./Эта машина потребляет много бензина. At one point he was consuming over a bottle of whisky a day. — Одно время он выпивал больше бутылки виски в день. People who consume a large amount of animal fat are more likely to get cancer and heart disease. Люди, которые едят много животных жиров, с большей вероятностью заболеют раком и сердечными болезнями./ Люди, потребляющие много животных жиров, с большей вероятностью заболеют раком и сердечными болезнями. Food products have dates pointed on them to show if they are safe for consumption lo be consumed. На пищевых продуктах ставят даты, указывающие сроки их возможного использования/до которых их можно употреблять.
    3. to feed есть, питать, питаться, кормить, кормиться: to feed smb well — кормить кого-либо хорошо/питать кого-либо хорошо; to feed on fruit (on vegetables, on fresh milk) питаться фруктами (овощами, свежим молоком); to feed smb on/with smith — кормить кого-либо чем-либо The pigs were feeding from a trough in the middle of the yard. Поросята ели из корыта посередине двора. Most of newborn babies will want to feed every few hours. — Большинство младенцев хотят есть через каждые несколько часов. In summer we mostly feed on vegetables and fruit. — Летом мы большей частью питаемся овощами и фруктами./Летом мы едим в основном овощи и фрукты. Mother feeds us on vegetables. — Мать кормит нас овощами.
    4. to have a snack — есть, перекусывать (поесть немного, слегка): Не prefers to just have a snack at lunch time and a large meal in the evening. — Он предпочитает легко перекусить во время ленча и основательно поесть вечером. Do you feel like having a snack now or would you rather wait for lunch? — Ты хочешь сейчас перекусить, или лучше подождешь до обеда? Не was always having a snack of potato chips and so he never ate good healthy food. — Он вечно жевал картофельные чипсы и поэтому никогда толком не ел здоровую пищу.
    5. to swallow — есть, съесть, глотать, проглатывать: to swallow smth hurriedly — поспешно проглотить что-либо/наспех съесть что-либо Не was so hungry that he swallowed his dinner without realizing what he was eating. — Он был так голоден, что мигом съел обед, даже не заметив, что это было./Он был так голоден, что мигом проглотил обед, не заметив, что он съел. It is hard for me to swallow. — Мне трудно глотать. I cannot swallow anything fat. — Я не могу есть ничего жирного./Я не могу съесть ничего жирного./Я не могу проглотить ничего жирного. Since the operation on his throat he's found it difficult to swallow. — После перенесенной операции на горле ему трудно глотать./После перенесенной операции на горле ему трудно есть. She would not touch fish for years after she swallowed a fish bone. — Она не дотрагивалась до рыбы многие годы после того, как проглотила рыбную кость.
    6. to lick — есть, лакать, лизать, облизывать, вылизывать: to lick one's lips (the spoon) — облизывать губы (ложку); to lick the spoon (the plate) clean — дочиста вылизать ложку (тарелку); to lick the Jam off one's lips — слизнуть варенье с губ The boy was sitting in the sun licking an ice cream. — Мальчик сидел на солнце и ел мороженое. It was delicious, I licked every last bit of it off my plate. — Это было очень вкусно, и я съел все дочиста./Это было очень вкусно, и я съел все до последней крошки. The cat licked up the spilt milk. — Кошка вылизала пролитое молоко./ Кошка вылакала пролитое молоко. She is in the habit of licking her lips. — У нее привычка облизывать губы. Don't lick your fingers. — He облизывай пальцы. Не licked the plate clean. — Он съел все и дочиста вылизал тарелку.
    7. to gobble — есть быстро и жадно, пожирать, проглатывать, есть шумно с набитым ртом: Don't gobble your food, it is bad manners. — Неприлично заглатывать большие куски пиши. Не gobbled his lunch down then dashed off to meet his next client. — Он быстро проглотил свой ленч и помчался на встречу со своим следующим клиентом. The cakes were all gobbled up. — Все пироги были быстро съедены. Inflation has gobbled up our wage increases. — Инфляция проглотила наше повышение зарплаты./Инфляция сожрала наше повышение зарплаты.
    8. to munch — жевать ( беззубым ртом), чавкать, грызть ( с трудом): to munch an apple — грызть яблоко Mark was slowly munching his last piece of cake. — Марк, чавкая, медленно ел свой последний кусок торта.
    9. to crunch — грызть ( с хрустом), хрустеть ( есть что-либо сухое и очень твердое): to crunch biscuit (toasts) — грызть сухое печенье (поджаренный хлеб) The dog was crunching a bone. — Собака грызла кость. He drank his orange juice and crunched a half-burned piece of toast. — Он пил апельсиновый сок и с хрустом ел подгоревший тост. The child was reading the paper crunching a raw carrot. — Ребенок читал газету и грыз морковку./Ребенок читал газету и с хрустом ел морковку.
    10. to nibble — грызть, обгрызать, есть маленькими кусочками, щипать: A child was nibbling a biscuit. — Ребенок грыз печенье мелкими кусочками./Ребенок ел печенье мелкими кусочками. Since she started her diet, she just nibbled a carrot or two for her lunch. — С тех пор как она перешла на диету, она на ленч ела только пару морковок. The rabbit sniffed at the lettuce leaf and then began to nibble slowly. — Кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно грызть./Кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно есть. Mice have been nibbling (at) the cheese. — Мыши грызли сыр./Мыши ели сыр. Children, stop nibbling the buns. — Дети, перестаньте обгрызать булочки. The fish were just nibbling. — Рыбы только объедали наживку. Sheep were nibbling the grass. — Овцы щипали траву./Овцы ели траву. The girl nibbled at a chocolate biscuit. — Девочка отламывала/ела маленькими кусочками шоколадное печенье.
    11. to devour — жадно есть, пожирать, поглотать, проглатывать (может употребляться как в прямом, так и в переносном смысле): to devour one's prey — пожирать добычу; to devour one's dinner — проглотить обед; to devour a novel — проглотить роман; to devour smb with one's eyes — пожирать кого-либо глазами The boys devoured their pancakes with great joy. — Мальчики с большим удовольствием поглотали/проглатывали блины.
    12. to chew — есть разжевывая, жевать, пережевывать: to chew well — хорошо прожевывать; to chew slowly — медленно жевать Chew your meal well before swallowing. — Пережевывай мясо хорошенько, прежде чем его проглотить. Don't chew the pill, swallow it. — He разжевывай таблетку, проглоти ее. No wonder you have stomach trouble — you swallow your food without chewing it up. — Ничего удивительного, что у тебя неполадки с желудком — ты глотаешь пищу не прожевывая ее. Не was chewing on his meat as if he found it hard to swallow. — Он разжевывал мясо, как будто ему его трудно было глотать./Он жевал мясо, как будто ему было трудно глотать.

    Русско-английский объяснительный словарь > есть

См. также в других словарях:

  • get one's fingers burned — See: BURN ONE S FINGERS …   Dictionary of American idioms

  • get one's fingers burned — See: BURN ONE S FINGERS …   Dictionary of American idioms

  • get your fingers burned — get/have your fingers burned (also burn your fingers) ► to lose money in a high risk business deal: »We ve had our fingers burned in the past by holding too many risky stocks. Main Entry: ↑burn …   Financial and business terms

  • get/have your fingers burned — (also burn your fingers) ► to lose money in a high risk business deal: »We ve had our fingers burned in the past by holding too many risky stocks. Main Entry: ↑burn …   Financial and business terms

  • get one's fingers burned (or burnt) (or burn one's fingers) — suffer unpleasant consequences as a result of one s actions. → finger …   English new terms dictionary

  • have your fingers burned — get/have your fingers burned (also burn your fingers) ► to lose money in a high risk business deal: »We ve had our fingers burned in the past by holding too many risky stocks. Main Entry: ↑burn …   Financial and business terms

  • get\ one's\ fingers\ burned — See: burn one s fingers …   Словарь американских идиом

  • Burned — Burn Burn (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Get Smart — For the 2008 action comedy film, see Get Smart (film). For other uses, see Get Smart (disambiguation). Get Smart Title card from Seasons 1 and 2 of the original NBC run Genre Sitcom …   Wikipedia

  • To burn one's fingers — Burn Burn (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To be burned out — Burn Burn (b[^u]rn), v. t. [imp. & p. p. {Burned} (b[^u]rnd) or {Burnt} (b[^u]rnt); p. pr. & vb. n. {Burning}.] [OE. bernen, brennen, v. t., early confused with beornen, birnen, v. i., AS. b[ae]rnan, bernan, v. t., birnan, v. i.; akin to OS.… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»